Inicio Manganime Anime Mario Castañeda, la voz de Gokú: “Creo que soy el mejor actor de doblaje del mundo”

Mario Castañeda, la voz de Gokú: “Creo que soy el mejor actor de doblaje del mundo”

9 minuto leer
3
0
Mario Castañeda - Goku

(Caracas, 26 de septiembre. Noticias24).- El actor de doblaje mexicano Mario Castañeda, famoso por interpretar la voz adulta de Gokú, personaje principal de los animes Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT y del esperado filme, “Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses” dijo en una entrevista en Perú que se cree el “mejor actor de doblaje del mundo”.

Además de Gokú, Castañeda ha interpretado a multitud de personajes famosos. Le ha puesto la voz a Bruce Willis en films como “El quinto elemento”, “Armagedón”, “Mira quién habla” y en la serie de televisión “Moonlighting”. También ha sido la voz de Jim Carrey en “Ace Ventura”, “Mentiroso, mentiroso” y “Todopoderoso”.

También ha actuado en muchos otros dibujos animados y series de televisión, como Iron Man y MacGyver, además de doblar dramáticos brasileros como Xica Da Silva. Pero su fama internacional se debe al héroe de Dragon Ball, cuyo nuevo film llega a Venezuela entre este viernes y el próximo 11 de octubre.

Con más de tres décadas de experiencia prestando su voz a otros personajes, Castañeda está convencido que su éxito no ha sido cuestión de suerte, sino de trabajo y talento.

Castañeda habló sobre el rol del doblaje, al que consideró importante y que no afecta a la obra original. “Existe una cultura que considera al doblaje algo bueno y útil y que lo prefiere al original. Creo que el mundo del doblaje del animé es el caso más explícito, donde los actores y actrices llegan a ser considerados como rock stars por los fans”, aseveró.

El actor empezó a dedicarse a esta profesión en 1983, cuando contaba con solo 20 años de edad. Como todos, empezó con pequeños papeles, antes de darse a conocer. Afirmó que el doblaje no afecta a la obra original. “Sigue existiendo, nadie lo toca, porque si quieres verlo está ahí. El doblaje es una versión nueva, que se basa en el original, pero sufre algunos cambios, por la idiosincrasia de cada país”, explicó.

Recordó como en un principio pretendía rechazar el papel de Gokú adulto. “El doblaje es muy difícil, me daba flojera pensar en doblar anime, además, sabía que Gokú era famoso y Laura Torres era la voz que lo había hecho famoso. Pensaba que la gente me iba a odiar, por eso lo rechacé. Luego cambié de opinión”, dijo el actor.

Sobre si se considera el mejor actor de doblaje del mundo, contestó con convicción. “Siempre he creído que tienes que confiar en ti al cien por ciento, para que lo que haces sea perfecto. Si yo lo creo, la gente también lo va a creer. No importa si lo soy o no, siempre que lo crea”, concluyó.

¿Cómo tiene que ser el lenguaje del doblaje? ¿Cómo fue en el caso de Dragon Ball?
El lenguaje tiene que ser neutro para que 28 países diferentes lo entiendan. Además, no puede ser grosero porque muchos niños lo van a ver. Se permite cierta libertad en el uso de ofensas, como “sabandija”, “insecto”, entre otras.

¿Qué tiene Gokú de ti? ¿El estilo para doblar a Gokú te fue impuesto?
De mí tiene muy poco o nada. Gokú tiene una personalidad muy diferente a mí. Es inocente, honesto, infantil, bien intencionado, puro…, solo un dibujo puede ser así, los seres humanos tenemos mucho de blanco y negro. El estilo no me fue impuesto, simplemente es la esencia de Gokú. Él es así.

Los niños, sobre todo los más pequeños, creen realmente que eres Gokú. ¿Alguna vez te has sentido ese personaje?
No, eso es parte de los fans. Yo sé perfectamente quién soy y lo que soy: un actor que interpreta a Gokú.

¿Cómo es actualmente tu relación con los niños? ¿Recuerdas alguna anécdota con un fan?
Es muy buena y cercana. Las preguntas que hacen los niños, muchas veces, son increíbles. A veces me han preguntado por qué no uso el traje rojo y azul, jajaja. Creen que soy Gokú.

¿Qué es lo más idóneo, que un doblaje lo haga un personaje conocido o alguien que domine la técnica?
Que lo haga alguien que pueda hacerlo bien y creíble, ya sea alguien conocido o no. Además, esa es una decisión del cliente, del dueño del producto.

¿Qué es lo más difícil para construir un doblaje?
Crear el mundo de imaginación en tu mente, que le va a dar el sustento que lo hace verdadero, si tú no lo crees, nadie lo va a creer.

¿Qué personaje, que aún no has doblado, te gustaría doblar?
He sido afortunado, siempre me he salido con la mía, he doblado a quien he querido.

¿Te identificas con algún personaje al que le has puesto la voz?
Con nadie en realidad, todos tienen algo de mí, pero no me identifico con ninguno. Y me encanta todo lo que hago.

¿Qué proyectos de doblajes tienes?
Actualmente doblo en Boardwalk Empire, True Blood, Elementary, Cheias de Charme, etc.

Resumen por SenseiAgot (@senseiagot)
Con información de El Comercio

Cargue Artículos Más Relacionados
Cargue Más Por Amilcar Trejo Mosquera
Cargue Más En Anime

Mira además

Rurouni Kenshin 2023 aprueba el examen, pero queda a deber: Reseña Final

Despedida de Kenshin y Kaoru Rurouni Kenshin 2023 …